Скорочено “Сліпці” Аверченко

Королівський сад в цю пору дня був відкритий, і молодий письменник Ave увійшов туди, побродив по доріжках і присів на лаву, на якій вже сидів літній пан з привітним обличчям. Він обернувся до Ave і привітно запитав, хто він такий. Той пояснив, що він письменник, що пану сподобалося. Сам же він – король цієї країни. Письменник це теж схвалив, адже на цьому місці можна складати хороші закони. Король махнув рукою. “На моєму місці. Посадив би я вас на тиждень, подивився б, що з вас вийде. ” Чому б і ні? Письменник погоджується, тим більше що у нього в

голові один невеликий, але дуже симпатичний закон.

Сьогодні б його можна і обнародувати. “З богом! – Кивнув головою король. – Ходімо до палацу. Який же це закон? Не секрет? “Письменник розповів, що бачив, як один сліпий старий ледь не потрапив під колеса екіпажу. За його закону, полісмен, помітивши йде сліпця, зобов’язаний узяти його за руки і дбайливо проводити до будинку. “Ви добрий хлопець, – стомлено посміхнувся король. І йдучи, загадково додав: – Бідні сліпці. ” Вже три дні королевствовал скромний письменник Ave. Потрібно віддати йому належне – він не користувався своєю владою та перевагою

свого становища.

Кожна інша людина на його місці засадив би критиків та інших письменників у в’язницю, а народонаселення зобов’язав би купувати лише свої книжки – і не менше однієї книжки на день на кожну душу, замість ранкових булок. Ave поборов спокусу видати такий закон. Дебютував він, як і обіцяв королеві, “законом про проводжання полісменами сліпців і про охорону цих останніх від руйнівної дії зовнішніх сил, як-то: екіпажі, коні, ями і інш.”. І ось одного разу він бачить з вікна королівського кабінету, як два полісмена тягнуть за комір перехожого, а третій стусанами підганяє його ззаду. вибіг на вулицю. “Куди ви його тягнете? За що б’єте? Що зробила ця людина? Скількох людей він убив? “-” Нічого він не зробив “, – відповідав полісмен. -” За що ж ви його і куди женете? “-” Та він, ваша милість, сліпий. Ми його за законом в ділянку і волоком “. -” За за-ко-ну? Невже є такий закон? “-” А як же! Три дні тому оприлюднений і вступив у силу “.приголомшений, схопився за голову і завищав: “Мій закон?!”

Ззаду якийсьсолідний перехожий пробурмотів прокляття і сказав: “Ну і закони нині видаються! Про що вони тільки думають! “-” Та вже, – підтримав інший голос, – розумний закончік: “Всякого відміченого на вулиці сліпця хапати за комір і тягнути в ділянку, нагороджуючи по дорозі стусанами і калаталами”.Дуже розумно. Надзвичайно добросердне! Дивовижна дбайливість! ” Після розслідування загадковий випадок із законом “Про охорону сліпців від зовнішніх сил” роз’яснив. Річ було так. У перший день свого королевствованія Ave закликав міністра і сказав йому детально про закон.

Міністр вклонився і вийшов. Він викликав до себе начальника міста і сказав йому: – Оголосіть закон: не допускати сліпців ходити по вулицях без поводирів, а якщо таких немає, то заміняти їх полісменів, на обов’язку яких повинна лежати доставка за місцем призначення. Начальник міста запросив до себе начальника поліції та розпорядився: – Там сліпці по місту, говорять, ходять без поводирів. Цього не допускати! Нехай ваші полісмени беруть самотніх сліпців за руку і ведуть куди треба. Начальник поліції скликав у той же день начальників частин і сказав їм: – Ось що, панове.

Нам повідомили про новий закон, за яким кожен сліпець, помічений в хитанні по вулиці без поводиря, забирається поліцією і доставляється куди слід. Зрозуміли? – Так точно, пан начальник! Начальники частин роз’їхалися по своїх місцях і, скликавши поліцейських сержантів, сказали: – Панове! Роз’ясніть полісменам новий закон: “Будь-якого сліпця, який хитається без толку по вулиці, заважаючи екіпажному і пішому руху, – хапати і тягнути куди слід”. – Що значить “куди слід”? – Запитували потім сержанти друг в одного.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)

Скорочено “Сліпці” Аверченко


твір моя вулиця
Скорочено “Сліпці” Аверченко