ОСТРОЗЬКА БІБЛІЯ

ОСТРОЗЬКА БІБЛІЯ – перше повне видання всіх книг Святого Письма церковнослов’янською мовою.

Це віщання здійснене 1581 р. в Острозькій друкарні заходами мецената української культури князя Костянтина Острозького. З метою підготовки повного й точного видання Біблії, якою могли б користуватися не лише українці, а й сусідні слов’янські народи, до багатьох країн були надіслані гінці. Доставлені до Острога різноманітні богослужебні книги, видані різними мовами, стали основою для підготовки двох варіантів перекладу – із староєврейських

і грецьких оригіналів. До праці залучено 42 перекладачі. Створена при Острозькій академії спеціальна комісія з перекладу Святого Письма затвердила до складання останній варіант із грецької.

Книга має 1256 сторінок, прикрашених численними заставками, кінцівками та ініціалами. Починається вона з передмови князя Костянтина Острозького, у якій ідеться про історію перекладу й ті численні перешкоди, які “руйнували задумані плани”. Передмова закінчується емоційним закликом до читача: “Прийміте цю Біблію всіх слов’ян не яко річ земну, але як дар небесний”.

Острозьке видання Біблії на сотні літ стало

основою для подальших перевидань книг Святого Письма в усіх слов’янських країнах. Так, 1663 р. московський цар Олексій Михайлович наказав перевидати цю Біблію “швидко з перекладу князя Костянтина Острозького, без змін, крім орфографії”. Однак московське видання Біблії відрізняється від острозького: в ньому замінено український наголос на російський. Перероблена й передмова, де вираз “народ руський” (тобто український) замінено на “народ великоруський”. Перевидання 1571 р., яке дістало назву Єлизаветинської Біблії, було визнане згодом Синодом Російської православної церкви як усталений канонічний текст. Усі роботи над текстом цього видання виконали професори Київської академії Варлаам Лащевський та Гедеон Слонимський.

Із надрукованих Іваном Федоровим і його послідовниками – Сеньком Сідлярем та Сачком Корункою кількох сотень примірників Острозької Біблії до нашою часу збереглися одиниці. Один із цих примірників зберігається в колекції митрополита Іларіона (Івана Огієнка) у Вінніпезі. Українська громадськість Канади, дбаючи про збереження цієї пам’ятки української культури для майбутніх поколінь і бажаючи познайомити з нею найширші наукові, політичні й просвітні кола інших держав, виступила на початку 80-х років (напередодні 1000-літгя хрещення України-Руси) з ініціативою репринтного відтворення Острозької Біблії. Книга вийшла друком 1983 р. в Англії з дозволу Британського й закордонного біблійного товариства за кошти всеканадських українських організацій.

Літ.: Огієнко І. Історія українського друкарства. К., 1994; Запаско Я. Українська рукописна книга. Л., 1995; Тимошик М. Князь Острозький та його Біблія // Друкарство. 1999. № 5 (вересень-жовтень).

М. Тимошик


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)

ОСТРОЗЬКА БІБЛІЯ


поетичне новаторство шарля бодлера
ОСТРОЗЬКА БІБЛІЯ