ДО ЧАСУ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
ДО ЧАСУ
О часу, твій політ незримий
З собою все несе, мов пил;
Летючі весни, гайні зими
Женуть усіх нас до могил.
Хай приділив талан жорстокий
Мені до віку, часу, ти,-
Та легші ті вериги, доки
Мені самому їх нести!
Кого любив, із волі неба
Знайшли хто смерть, хто супокій.
І я радий, що їм не треба
Ділити горе й смуток мій.
І мир, і радість їм! Мій кате,
Ти більш не вділиш мук мені,-
Ти властен тільки обірвати
Стражданням виповнені дні.
Вже й муки втіхою ставали,-
В
В скорботах болісних тривалих
Ми не зважаємо на твій літ.
Шалений літ твій нам помітний
У просвітку відрадну мить,-
Так хмара тьмарить ранок літній,
Та пітьми ночі не притьмить.
Нехай скорбота й ніч стояла,
Хай душу облягла імла,-
Мені єдина зірка слала
Промінчик світла і тепла.
Та промінь згас, і ти відтоді –
Лиш лік порожній літ і зим.
Нікчемна роль твоя, і годі
Добрати глузду в гоні тім.
Проте останньої вже сцени
Не зміниш, часе, навіть ти;
Лиш тих, що прийдуть після мене,
Ти будеш мучити й товкти.
Мені відрадно уявити
Завчасно гнів безсилий твій,
Як вдариш ти несамовито
В німотний камінь гробовий.





ДО ЧАСУ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
сочинение к.ф.юона конец зимы.полдень
Related posts:
- ПРОМЕТЕЙ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Титане! Ув очах твоїх Відбилось горе і тривоги Земних житців, що гнівні боги Погордно зневажали їх. А що дістав за те, Титане? Лиш скелю, коршака й кайдани, Німе страждання, вічний бран, Нестерпний біль роздертих ран,...
- Скорочено – ПРОМЕТЕЙ – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН 9 КЛАС ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН ПРОМЕТЕЙ Титане! У в очах твоїх Відбилось горе і тривоги Земних житців, що гнівні боги Погордно зневажали їх. А що дістав за те, Титане? Лиш скелю, коршака й кайдани, Німе...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН Переклад з англійської О. Веретенченка І Полтавський бій відгомонів, Не пощастило королеві, Серед скривавлених шляхів Лягли полки його сталеві. Потуга й слава у війні Такі ж, як люди, навісні, Змінився успіху тягар І виграв битву...
- МАЗЕПА – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Поема Закінчився бій шведів під Полтавою. Численні полки Карла XII полягли “серед скривавлених шляхів”. Самого короля поранено. Втікаючи з поля бою, Карл XII спиняється в лісі для перепочинку. Він лягає під деревом, тамуючи біль від...
- ДЖОРДЖ НОЕЛ ГОРДОН БАЙРОН (1788 – 1824) Байрон народився 22 січня 1788 року в Лондоні у знатній, але зовсім збіднілій аристократичній родині. Англійський поет належав до давнього англійського роду, а по лінії матері, уродженої Гордон, був прямим нащадком короля...
- БАЙРОН, Джордж Ноел Гордон (1788 – 1824) БАЙРОН, Джордж Ноел Гордон (Byron, George Noel Gordon – 22.01.1788, Лондон – 19.04.1824, Міссолунгі, Греція) – англійський поет. Належав до стародавнього англійського роду, а по лінії матері, у дівоцтві Гордон, доводився прямим...
- Скорочено – МАЗЕПА – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН 9 КЛАС ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН МАЗЕПА I В жахливий день біля Полтави Од шведів щастя утекло. Навкруг порубане, криваве Все військо Карлове лягло… Мур Москви врятований, а Карл XII, поранений і закривавлений, тікає з поля...
- Скорочено – МІЙ ДУХ ЯК НІЧ… – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН 9 КЛАС ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН МІЙ ДУХ ЯК НІЧ… Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці...
- Джордж Ноел Гордон Байрон “Мій дух як ніч…”, “Прометей”, “Мазепа” XIX СТОЛІТТЯ Джордж Ноел Гордон Байрон “Мій дух як ніч…”, “Прометей”, “Мазепа” Джордж Ноел Гордон Байрон, шостий барон Байрон (1788-1824) – англійський поет, який став символом романтизму і політичного лібералізму в Європі XIX століття. Учасник...
- Мій дух як ніч. О, грай скоріш! – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН Мій дух як ніч. О, грай скоріш! Я ще вчуваю арфи глас, Нехай воркує жалібніш І тішить слух в останній час. Як ще надія в серці спить, Її розбудить віщий спів. Як є сльоза, вона...
- Особливості поетичного світу Байрона (за поезіями Д. Г. Байрона “Прометей” і “Валтасарове видіння”) – ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН ТВОРИ ІЗ ЗАРУБІЖНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 9 клас Особливості поетичного світу Байрона (за поезіями Д. Г. Байрона “Прометей” і “Валтасарове видіння”) Байрон є одним з найвидатніших представників романтичного напряму в поезії XIX століття. Життя цієї непересічної людини було ніби дослівником до...
- Джордж Ноел Гордон Байрон (1788 – 1824) – англійський поет – романтик, фундатор течії байронізму. Провідні мотиви і домінуючі настрої його творчості Урок зарубіжної літератури 9 клас УРОК № 39 Тема. Джордж Ноел Гордон Байрон (1788 – 1824) – англійський поет – романтик, фундатор течії байронізму. Провідні мотиви і домінуючі настрої його творчості. Мета: познайомити учнів з...
- ПРОМЕТЕЙ – Джордж Байрон МІФ І ЛІТЕРАТУРА Джордж Байрон ПРОМЕТЕЙ (Уривок) У тому твій небесний гріх, Що людям зменшив ти страждання, Що світлом розуму й пізнання На боротьбу озброїв їх? Хай доля зла тебе скувала, Та виклик твій, борня...
- МІФИ ПРО ГЕРАКЛА – Джордж Байрон МІФ І ЛІТЕРАТУРА Джордж Байрон МІФИ ПРО ГЕРАКЛА НАРОДЖЕННЯ ГЕРОЯ Наймогутніший грецький герой Геракл мав трудне життя, сповнене великих турбот, страждань і тяжкої виснажливої праці. Він уславився неймовірними подвигами, але кожний його подвиг був насамперед...
- Гяур (краткое содержание) – Байрон Джордж Открывают поэму строфы о прекрасной природе, раздираемой бурями насилия и произвола Греции, страны героического прошлого, склонившейся под пятой оккупантов: “Вот так и эти острова: / Здесь – Греция; она мертва; / Но и во гробе...
- Каин (краткое содержание) – Байрон Джордж Мистерию, действие которой развертывается в “местности близ рая”, открывает сцена вознесения молитвы Иегове. В молении участвует все немногочисленное “человечество”: изгнанные из райских кущ в воздаяние за грех Адам и Ева, их сыновья Каин и Авель,...
- Дон Жуан (краткое содержание) – Байрон Джордж Эпическая поэма” – по отзыву автора, а по сути – роман в стихах, “Дон Жуан” – важнейшее и самое масштабное произведение позднего этапа творчества Байрона, предмет постоянных размышлений поэта и ожесточенной полемики критики. Подобно “Евгению...
- Життєвий і творчий шлях поета – ДЖОРДЖ БАЙРОН. “ДОРОГОЮ СЛАВИ І ЧЕСТІ” РОМАНТИЗМ У ЛІТЕРАТУРІ § 6. ДЖОРДЖ БАЙРОН. “ДОРОГОЮ СЛАВИ І ЧЕСТІ” Життя героя вимірюється лише цією мандрівкою без Мети. Адже куди й навіщо їде герой, що, крім нудьги, Жене його з дому – так само...
- Машина часу – Герберт Джордж Веллс Герберт Джордж Веллс Машина часу Переклад Миколи Іванова Зміст Присвячується Вільямові-Ернесту Генлі І. ВСТУП Мандрівник у Часі (так найслушніше його назвати) розказував нам якісь дивовижні речі. Його сірі очі спалахували й блищали, а обличчя, звичайно...
- Паломничество Чайльд-Гарольда (краткое содержание) – Байрон Джордж Когда под пером А. С. Пушкина рождалась крылатая строка, исчерпывающе определявшая облик и характер его любимого героя: “Москвич в Гарольдовом плаще”, её создатель, думается, отнюдь не стремился поразить соотечественников бьющей в глаза оригинальностью. Цель его,...
- Особливості композиції, художнього часу, образу автора у романі М. Лєрмонтова “Герой нашого часу” Здавалося б, яка нормальна людина, читаючи книгу, ставить перед собою питання про композицію твору? Яка ж мені, відверто кажучи, різниця, де у творі зав’язка, а де кульмінація, як пливе художній час, коли я просто читаю....
- Романтичні й реалістичні елементи в поетиці роману “Герой нашого часу”. Особливості художнього часу, образу автора та картин природи Урок зарубіжної літератури 9 клас УРОК №61 Тема. Романтичні й реалістичні елементи в поетиці роману “Герой нашого часу”. Особливості художнього часу, образу автора та картин природи Мета: Розкрити актуальність проблематики роману “Герой нашого часу”; узагальнити...
- Пігмаліон – Джордж Бернард Шоу Джордж Бернард Шоу Пігмаліон Переклад Олександра Мокровольського Зміст Дія перша Лондон, 11.15 вечора. Щедрий літній дощ ллє як із відра. Тут і там несамовито верещать свистки, якими підкликають таксі. Пішоходи біжать, щоб сховатися під портиком...
- Чарівна крамниця – ВЕЛЛС, Герберт Джордж Герберт Уеллс народився в сім’ї небагатого лондонського комерсанта, який швидко розорився й загинув. Щоб підтримати родину, яка після батькової смерті залишилася без годувальника, Герберт дуже рано почав працювати. Бажання вирватися зі злиднів приводить його на...
- Острів Епіорніса – Герберт Джордж Веллс Герберт Веллс Острів Епіорніса Переклад О. Логвиненка Чоловік з рубцем на обличчі перехилився через стіл і придивився до мого оберемка квітів. – Орхідеї? – поцікавився. – Є трохи, – відповів я. – Венерині черевички, –...
- ФЕРМА “РАЙ ДЛЯ ТВАРИН” – ДЖОРДЖ ОРУЕЛЛ ДЖОРДЖ ОРУЕЛЛ ФЕРМА “РАЙ ДЛЯ ТВАРИН” Містер Джонс із ферми “Садиба” позачиняв на ніч курники, але з перепою зовсім забув про годівниці. Щойно в хазяйській спальні погасло світло, як по будівлях все заворушилося й зашамотіло....
- ДЖОРДЖ ОРУЕЛЛ ДЖОРДЖ ОРУЕЛЛ (1903-1950) Джордж Оруелл (справжнє ім’я Ерік Блер) був людиною непростої біографії. Випускник аристократичного Ітонського коледжу, офіцер імперської поліції в Бірмі, він, проте, виступав проти колонізаторської політики Британії. Воював в Іспанії на боці республіканців....
- Невидимець – Герберт Джордж Веллс Герберт Джордж Веллс Невидимець Переклад М. Іванова Зміст І. ПРИБУТТЯ НЕЗНАЙОМЦЯ Стояв холодний лютневий ранок. Подував колький вітер, сипав і крутив сніг – останній того року. Незнайомець прийшов із станції Брембльгерст, тримаючи в обтягнутій рукавичкою...
- Війна світів – Герберт Джордж Веллс Герберт Джордж Веллс Війна світів Зміст Книга перша: Прибуття марсіян I. Напередодні війни II. Летюча зірка III. На Горсельському вигоні IV. Циліндр відгвинчується V. Тепловий промінь VI. Тепловий промінь на Чобгемському шляху VII. Як я...
- Острів доктора Моро – Герберт Джордж Веллс Герберт Джордж Веллс Острів доктора Моро Переклад Дмитра Паламарчука Зміст І. У ЧОВНІ З СУДНА “ЛЕДІ ВЕЙН” Я не збираюся доповнювати газетні повідомлення про загибель “Леді Вейн”. Усі знають, що через десять днів після виходу...