ВИКРАДЕНИЙ ЛИСТ – ЕДГАР АЛЛАН ПО

ВИКРАДЕНИЙ ЛИСТ © Український переклад. Р. І. Доценко, 1992. Nil sapientiae odiosius acumine nimio (1). Сенека (1) Для мудрості нема огиднішого від мудрствування (латин.). Одного темного й вітряного вечора восени 18 ** року я сидів

Наша славна Україна – пісні січових стрільців

Наша славна Україна, Прабатьківська земле наша, Ми за тебе без упину Ймем боротись, кілько сили. Дорога нам твоя слава, В серцю нашім ти єдина, Мила там, де степ широкий, Мила там, де верховина. Наша славна

ПРІЗВИЩЕ НА “С” – Айзек Азімов

ПРІЗВИЩЕ НА “С” Український переклад. А. В. Онишко, 1990. Маршалл Зебатинський відчував себе дурнем. Йому ввижалося, ніби чиїсь очі дивляться на нього крізь немите вітринне скло, крізь щілини в дерев’яній перегородці – очі стежать за

Чому пес живе коло людини? – українська міфологія

Давно, дуже давно пес жив собі самітний. На кінець надокучило йому все самому блукати в лісі й вирішив собі знайти друга-товариша, з котрим би жив. Але хотів, аби сей його товариш був найсильніший з усіх

Рубаї – АВІЦЕНА (Абу Алі Хусейн Ібн Сіна)

Абу Алі Хусейн Ібн Сіна Рубаї Переклад Василя Мисика Зміст * * * Моє відступництво не просте, не звичайне: Твердіш я вірую, ніж дервіші й прочани. Один такий живу – і звуть мене кафіром! Це

ЕТЕЛЬ ЛЇЛІАН ВОЙНИЧ

ЕТЕЛЬ ЛЇЛІАН ВОЙНИЧ (1864-1960) Етель Ліліан Войнич (справжнє ім’я Лілі Буль) народилася в Ірландії, в містечку Корк, де батько викладав в коледжі математику. Проте батько помер, коли дівчинці ще не виповнилося й року, і тоді

Поле бою – Стівен Кінг

Поле бою “Містере Реншоу! Містере Реншоу!” Оклик портьє перехопив його на півдорозі до ліфта, і Реншоу з невдоволенням обернувся, перекладаючи з руки в руку дорожню сумку з емблемою авіакомпанії. Кишеню його куртки приємно обважнював конверт

Маруся Богуславка – народна дума

Що на Чорному морі, На камені біленькому, Там стояла темниця кам’яная. Що у тій-то темниці пробувало Сімсот козаків, Бідних невільників. То вони тридцять літ у неволі Пробувають, Божого світу, Сонця праведного У вічі собі не

ПРО ПОЕТИЧНЕ МИСТЕЦТВО – КВІНТ ГОРАЦІЙ ФЛАКК

ПРО ПОЕТИЧНЕ МИСТЕЦТВО ДО ПІСОНІВ Що, якби шию коня з головою людини надумав Пензлем з’єднати маляр, ще й пір’ям барвистим одіти Ті звідусюди позбирані кусники: зверху обличчя Гарної жінки, внизу ж – подоба лускатої риби,

СОТНИКОВ – ВАСИЛЬ БИКОВ

ВАСИЛЬ БИКОВ СОТНИКОВ Сотникова рятувала його неміч: як тільки Будила наближався до нього зі своїм катувальним знаряддям, він швидко втрачав свідомість, тіло не реагувало ні на ремінні черезсідельники, ні на сталеві кліщі, якими Будила зривав